ضرورت انتشار تدریجى دانش نامه باعث شده است که مَدخل هاى آغازین (بر اساس نظام الفبایى)، در اولویّت تکمیل، آماده سازى و نشر قرار گیرند. پس از آماده شدن یک یا چند مَدخلى که در حجم یک جلد کتاب اند، اِعراب گذارى، شرح لغات و مقابله ی احادیث با مصادر و سپس ترجمه ی «درآمد»ها و «تحلیل»ها (از فارسى به عربى) و ویرایش، توسط کارشناسان خبره انجام مى شود. بدین ترتیب، نسخه ی عربى کتاب، آماده ی طبع و نشر مى گردد.
گفتنى است که نسخه اى از متن عربى، پس از پشت سر گذاشتن مراحل آماده سازى (ویرایش، اِعراب گذارى، نمونه خوانى، تصحیح و صفحه پردازى)، بلافاصله، جهت ترجمه به فارسى و ویرایش و آماده سازى آن، در اختیار واحدهاى مربوط، قرار مى گیرد.(1)
1) ترتیب فعلى این دانش نامه (چه در نسخه عربى و چه در نسخه ی فارسى – عربى)، الفبایى – موضوعى، بر اساس عنوان عربى مَدخل ها و ریشه ی لغوى آنهاست؛ امّا به یارى خدا، پس از پایان یافتن تألیف، نسخه ی فارسى – عربى جدیدى از این دانش نامه، برپایه ترتیب الفبایى – موضوعى مَدخل هاى فارسى، تدوین و منتشر خواهد شد.